`La eficaz versión de Jordi Fibla, se ha ceñido, en lo fundamental, a traducir la versión y el prólogo de Tyler. A diferencia de Roca-Ferrer (Destino), está ampliamente anotada, está ilustrada, como solía ser habitual, y sobre todo, se ha ceñido lo más posible al texto, lo que no le impide nada, ya que el libro de Murasaki sigue siendo actual. Jordi Fibla ha evitado términos que pudieran chocar a un lector que ha de imaginar una sociedad altamente refinada y cortesana del Japón Heian de finales del siglo X, y, al mismo tiempo ha mantenido la suficiente claridad narrativa para que, a pesar de que se trata de una saga con 150 personajes, transcurra sin tropiezos y con una gran belleza`.
03 12 2005
Juan Malpartida. ABCD de ABC
`... la edición de Atalanta, con buen criterio, sa ha decantado por la versión reciente de Royall Tyler que, además de serle fiel al original, tiene ventaja de aportar notas, ilustraciones, glosarios y explicaciones que hacen mucho más accesible el verdadero mundo, intenso y delicioso, de Murasaki`.
26 11 2005
Genji en `deshabillé`. Chantal Maillard. Babelia. El País