Mayuñan reúne múltiples propuestas poéticas gracias a su bilingüismo y versatilidad creativa, así entraña composiciones poéticas en forma de memoria, crónica, romance, testimonio y canto, que, a su vez, podrían constituirse en poemarios o libros independientes. Sin embargo, todas ellas, compiladas en un solo volumen, tal y como se presentan en Mayuñan, adquieren la importancia y la magnitud de una obra de más calado, cuyo acierto es también reunir la poesía completa de su autora. Poesía íntima, itinerante, concebida como un último acto que no se repetirá jamás y que, por eso mismo, pertenece al espacio liminar del tránsito a un mundo y a una vida trascendentes.
El poemario Mayuñan, dentro del contexto de revaloración del bilingüismo poético, contribuye al reconocimiento de aquellos que escriben y traducen con destreza en ambas lenguas. Es, en este sentido, producto de una escritura translingüe que fusiona el acto de creación y el de la traducción en un solo proceso de composición poética y que, al intercambiar el papel tradicional de creador y de traductor, acorta la distancia entre lo que se entiende por texto original frente al traducido. Por tal razón, la lengua escrita alcanza una dimensión nueva y más compleja que la de un monolingüe.